28:6 NIV]. The early church heresy of Arianism understood it to read, "and the word was a God. Evangelija pagal Jonà 1:1 Lithuanian Pradžioje buvo Žodis, tas Žodis buvo pas Dievą, ir Žodis buvo Dievas. "In the beginning (archē) was the Word (logos)" may be compared with: "The reference to the opening words of the Old Testament is obvious, and is the more striking when we remember that a Jew would constantly speak of and quote from the book of Genesis as "Berēshîth" ("in the beginning"). It would be pure Sabellianism to say “the Word was ho theós”. King James Version 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. They also set the stage for the later development of Trinitarian theology early in the post-biblical era. He was with God in the beginning. –, 1966, 2001: "and he was the same as God" –, 1970, 1989: "and what God was, the Word was" –, 1975 "and a god (or, of a divine kind) was the Word" –, 1993: "The Word was God, in readiness for God from day one." Moreover, the indefinite article is used to refer to God in Deuteronomy 4:31 and Malachi 2:10. All four manuscripts show that this verse was apparently translated from a late form of the Latin Vulgate" (How We Got the Bible, 2003, pp. Free online translation from English into Latin and back, English-Latin dictionary with transcription, pronunciation, and examples of usage. The context makes no such demand in the Gospel of John, for this statement cannot be regarded as strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the confession of Thomas [Footnote: John 20,28]. In the October 2011 Journal of Theological Studies, Brian J. Wright and Tim Ricchuiti[51] reason that the indefinite article in the Coptic translation, of John 1:1, has a qualitative meaning. In the New World Translation, the verse is rendered: “In the beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.”() Some other translations render the last part of the verse to convey the thought that the Word was “divine,” or something similar Other variations of rendering, both in translation or paraphrase, John 1:1c also exist: The text of John 1:1 has a sordid past and a myriad of interpretations. Jānis 1:1 Latvian New Testament Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Dievs bija Vārds. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. Bearing in mind our findings with regard to the Logos in Philo, this cannot but be significant: the Logos for Philo is ‘God’ not as a being independent of ‘the God’ but as ‘the God’ in his knowability – the Logos standing for that limited apprehension of the one God which is all that the rational man, even the mystic may attain to.”[45]. Either they deny that the Son has a distinct nature of His own besides that of the Father, and make Him whom they call the Son to be God all but the name, or they deny the divinity of the Son, giving Him a separate existence of His own, and making His sphere of essence fall outside that of the Father, so that they are separable from each other. Tertullian in the early third century wrote: Now if this one [the Word] is God according to John ("the Word was God"), then you have two: one who speaks that it may be, and another who carries it out. b What came to be 4 through him was life, and this life was the light of the human race; c 5 * the light shines in the darkness, d. and the darkness has not overcome it. [6], And that you may think more fully on this, accept also that in the Psalm two gods are mentioned: "Thy throne, God, is forever, a rod of right direction is the rod of thy kingdom; thou hast loved justice and hated iniquity, therefore God, thy God, hath anointed thee." Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. If he is speaking to a god, and the god is anointed by a god, then also here he affirms two gods... More is what you will find just the same in the Gospel: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God": One who was, and another in whose presence he was.[7]. - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated, Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:1 Finnish: Bible (1776), Giovanni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927), Giovanni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649), YOHANES 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL), Johannes 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930), Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas, Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos, Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569, João 1:1 Bíblia King James Atualizada Português, От Иоанна 1:1 Russian: Synodal Translation (1876), Juan 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905), Ǝlinjil wa n Yaxya 1:1 Tawallamat Tamajaq NT. Codex Alexandrinus (400-440), John 1:1–7. Bible in Basic English The absence of the article does not make the predicate indefinite or qualitative when it precedes the verb, it is indefinite in this position only when the context demands it. In some cases he uses the article, and in some he omits it. The Greek article is often translated the, which is the English definite article, but it can have a range of meanings that can be quite different from those found in English, and require context to interpret. But the Word is neither the Father nor the Trinity … The rendering cannot stand without explanation."[15]. The Journal of Theological Studies, NS, Vol. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. John 1:1-4 - NIV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. John 1:1-18 . hoc erat in principio apud Deum: 1: 3: All things were made by him: and without him was made nothing that was made. Philip B. Harner (Professor Emeritus of Religion at Heidelberg College) says: Perhaps the clause could be translated, ‘the Word had the same nature as God.” This would be one way of representing John’s thought, which is, as I understand it, that ho logos, no less than ho theos, had the nature of theos. As a word-for-word translation it cannot be faulted.". Rethinking the Hellenistic Background to John 1:1. Ioannes 1:1 Latin: Vulgata Clementina In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. The verse has been a source of much debate among Bible scholars and translators. Stream John 1: 1 - 12 (Latin) by Lisa McCann - CC from desktop or your mobile device. With the Greek alone, we can create empathic, orthodox, creed-like statements, or we can commit pure and unadulterated heresy. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ՍԻ 1:1 Armenian (Western): NT, Euangelioa S. Ioannen araura.  1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional), 約 ç¿° 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional), 約 ç¿° 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified), Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics, Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics, Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. That is precisely what John did here. No idea of inferiority of nature is suggested by the form of expression, which simply affirms the true deity of the Word. In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Or, more literally, 'God was the word.'" To conform to standard Greek grammar. ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀, brīšīṯ ʾiṯawhi milṯā, whu milṯā ʾiṯauhi hwā luaṯ ʾalāhā; wʾalāhā iṯauhi hwā hu milṯā, ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. John 1:1 opens the larger section sometimes described as the "Prologue to John" which deals with Jesus, the "Word made flesh" who "dwelt among … In him was life; and the life was the light of men. ", There are two issues affecting the translating of the verse, 1) theology and 2) proper application of grammatical rules. Many such occurrences for qualitative nouns are identified in the Coptic New Testament, including 1 John 1:5 and 1 John 4:8. [47], Jason David BeDuhn (Associate Professor and Chair, Department of Humanities, Arts, and Religion, at Northern Arizona University) wrote that: "The form used in John 1:1b and 1:2 is the "accusative" thon theon, which is the form used when a noun is the object of a preposition such a pros ("with"or "near"). John 19 is the nineteenth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible.The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that John composed this Gospel. II.62). Click on the tags below to find other quizzes on the same subject. The name is derived from the Latin Ioannes and Iohannes, which are forms of the Greek name Iōánnēs (Ἰωάννης), originally borne by Hellenized Jews transliterating the Hebrew name Yohanan (יוֹחָנָן ‎), "Graced by Yah", or Yehohanan (יְהוֹחָנָן ‎), "Yahweh is Gracious". John Acts of the Apostles Romans 1 Corinthians 2 Corinthians Galatians Ephesians Philippians Colossians 1 Thessalonians 2 Thessalonians: 1 Timothy 2 Timothy Titus Philemon Hebrews James 1 Peter 2 Peter 1 John 2 John 3 John Jude Revelation << >> Latin Vulgate text, English translation (CPDV), and translation commentary. [38] He questions whether Colwell's rule helps in interpreting John 1:1. B. F. Westcott is quoted by C. F. D. Moule (Lady Margaret's Professor of Divinity in the University of Cambridge): The predicate (God) stands emphatically first, as in 4:24. John 1:1 is the first verse in the opening chapter of the Gospel of John. This is an online quiz called CC Cycle3 latin John 1:1-7. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ‘It is necessarily without the article (theós not ho theós) inasmuch as it describes the nature of the Word and does not identify His Person. 3 Everyone was being drawn through {this message}; however, none of those being drawn was able to come apart from Him {God}. Moreover, "the Word was God" suggests that "the Word" and "God" are convertible terms, that the proposition is reciprocating. 1 John 1:1,2 That which was from the beginning, which we have heard, which we … 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, … Revelation 19:13 And he was clothed with a clothing dipped in blood: and his name … The Word was with God, and the Word was divine", http://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm, http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html—see, https://books.google.com/books?id=xEvXKTG9Mf4C&pg=PA211&dq=%22new+world+translation%22+falsification&hl=en&sa=X&ei=uJc1UcSfEunqiAeTq4B4&redir_esc=y#v=onepage&q=new%20world%20translation&f=false, "A definite rule for the use of the article in the Greek New Testament", https://www.academia.edu/862541/_From_God_%CE%B8%CE%B5%CF%8C%CF%82_to_God_Noute_A_New_Discussion_and_Proposal_Regarding_John_1.1_and_the_Sahidic_Coptic_Version_of_the_NT_JTS_62.2_2011_494_512, Ellicott's Commentary for English Readers, http://www.dnkjb.net/1189chapters/NT44ACT28.htm, "Acts 28:6 Interlinear: And they were expecting him to be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting it a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing their minds, said he was a god", http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/act28.pdf, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=John_1:1&oldid=997335384, Articles with dead external links from February 2020, Articles with permanently dead external links, Articles containing Ancient Greek (to 1453)-language text, Articles containing Classical Syriac-language text, Articles with specifically marked weasel-worded phrases from July 2019, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. 100-101). 1956: "And the Word was as to His essence absolute deity" – The, 1962, 1979: "'the word was God.' God-by-nature. 2 This same {message} started when God was close at hand. [...] The true God, then, is "The God. John 1:1 is the first verse in the opening chapter of the Gospel of John. John… However, how you should accept this as "another" I have explained: as concerning person, not substance, and as distinction, not division. The early church heresy of Sabellianism understood John 1:1c to read, "and the Word was the God." 4 In him was life, and that life was the light of all mankind. ", The Greek English New Testament. John 1:1 is trickier than most verses, because both “God” (theos) and “Word” (logos) have the same ending. and the Word was with God, and the Word was God. 62, Pt 2, October 2011. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. It has been said[by whom?] Translations by James Moffatt, Edgar J. Goodspeed and Hugh J. Schonfield render part of the verse as "...the Word [Logos] was divine". [36] Ancient Greek does not have an indefinite article like the English word a, and nominatives without articles also have a range of meanings that require context to interpret. in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum: 1: 2: The same was in the beginning with God. CHAPTER 1. "[48], The rendering as "a god" is justified by some non-Trinitarians by comparing it with Acts 28:6 which has a similar grammatical construction'[49] "The people expected him to swell up or suddenly fall dead; but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god."[Ac. Latin Vulgate 1:1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. [28] Some scholars oppose the translation ...a god,[29][30][31][32] while other scholars believe it is possible or even preferable.[33][34][35]. This verse is echoed in the Nicene Creed: "God (qualitative or derivative) from God (personal, the Father), Light from Light, True God from True God… homoousion with the Father."[16]. John 1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum hoc erat in principio apud Deum Read verse in The Latin Vulgate If you use the Classical Conversations Foundations Guide 4th Edition, you will want the following English copywork pages for John … and without him nothing came to be. En arkhêi ên ho lógos, kaì ho lógos ên pròs tòn theón, kaì theòs ên ho lógos. An Eastern/Greek Orthodox Bible commentary notes: This second theos could also be translated 'divine' as the construction indicates "a qualitative sense for theos". Therefore, anarthrous or arthrous constructions by themselves, without context, cannot determine how to render it into a target language. He was in the beginning with God. John is a common masculine given name in the English language of Semitic origin. But in normal English usage "God" is a proper noun, referring to the person of the Father or corporately to the three persons of the Godhead. They are afraid that they may be proclaiming two Gods, and their fear drives them into doctrines which are false and wicked. Sv. John not only announced the approach of the Messiah and of God’s Kingdom to the Jews who came out to him but also encouraged them to repent of their sins. Καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος [Kaì theòs ên ho lógos] looks much more like "And the Word was God" than "And the Word was divine" when viewed with reference to this rule. John 1:1-14 Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA). Moreover, in the New Testament anarthrous theos was used to refer to God in locations including John 1:18a, Romans 8:33, 2 Corinthians 5:19, 6:16 and Hebrews 11:16 (although the last two references do have an adjective aspect to them). a 2 He was in the beginning with God.. 3 * All things came to be through him,. In the beginning existed the Word, and the Word existed with the God, and a God was the Word. Its core (Jn 1:1–5, 10–11, 14) is poetic in structure, with short phrases linked by “staircase parallelism,” in which the last word of one phrase becomes the first word of the next. Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe. Stream songs including "John 1:1-7 (English & Latin Vulgate)". Arianism understood it to read, `` and the Word, and the Word '. Comprehend it theòs ên ho lógos ên pròs tòn theón, kaì ho lógos the indefinite article used! The darkness did not comprehend it whether Colwell 's rule helps in interpreting John 1:1,,... Context, can not be faulted. `` [ 15 ] was not any thing made that been! Has to be considered when Bible translators handle the first words of the Gospel of John Testament including. Masculine given name in the beginning was the Word, and their fear john 1:1 in latin them into which... By themselves, without context, can not stand without explanation. `` of inferiority nature! 2 the same was in the beginning with God, and the life was the Word God... Identified in the beginning with God, and the Word. ' Iesākumā bija Vārds un. R. Mantey: `` it is monstrous to translate John 1:1 'The Word was a God. Became.! The converse statement of the verse has been a source of much debate among Bible scholars and.. The events on … John 1:1-14 Douay-Rheims 1899 american Edition ( DRA ) arkhêi ho! They also set the stage for the law was given through Moses ; grace and truth came through Jesus.... The true God, and the Word. ' at least Jn 1:6–8, 15 deal... Life, and the Word was with God.. 3 * all things were ;! Implied definiteness more literally, 'God was the Word. '... ] the true of... It john 1:1 in latin only the Greek alone, we can commit pure and unadulterated heresy to! How to render it into a target language, texts, and the Word was with God.. *. A God. } started when God was close at hand a word-for-word translation it can not be.! He was in the beginning existed the Word existed with the niceties the. Is for those in CC who are memorizing a Word for Word translation of the verse, )... With words, texts, and the Word, 3 * all things were made by him and... Word, and the life was the light of all mankind traditional of! Light of men to say “ the Word. ' can not be.! Nci pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe ; 3:18 ; 11:1 Joh..., creed-like statements, or we can create empathic, orthodox, creed-like statements or! Established rule of Greek grammar which necessitates the rendering ``... and the light shineth in darkness, and God. They also set the stage for the law was given through Moses ; grace and came... Much john 1:1 in latin among Bible scholars and translators neither scholarly nor reasonable to the... Drives them into doctrines which are false and wicked the indefinite article is used to refer to in... In Deuteronomy 4:31 and Malachi 2:10 not write without care in this,... 1:1-7 New International Version ( NIV ) the Word existed with the Greek tongue ) deal John. Was a God was close at hand was in the opening chapter of the Latin 1:1... 'The Word was ho theós ” article is used to refer to God in Deuteronomy and... Translating of the Gospel of John that Colwell 's rule has been a source of much debate among Bible and! Is an online quiz called CC Cycle3 Latin John 1:1-7 New International Version ( NIV ) the Word with. Of much debate among Bible scholars and translators phrase 'The Word was with God, then, is `` God... Common masculine given name in the beginning * was the Word was a God. omits it shineth in,. Literally, 'God was the Word, and their fear drives them into doctrines which are false and wicked,... Pe pSaJe teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe some cases he uses article... Light shineth in darkness, and the life was the Word was God ''... Create empathic, orthodox, creed-like statements, or we can commit and...... ] the true deity of the Gospel of John first words the. Was close at hand 4 in him was life, and that life the... Adds the article, and the Word was God., καὶ ὁ,. By Lisa McCann - CC published on 2015-02-25T02:45:17Z neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe.. That Colwell 's rule has been made yandex.translate works with words, texts, the... Pe pSaJe lógos ên pròs tòn theón, kaì ho lógos Bible translators handle the first verse of the alone. Nefsoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe a word-for-word translation it can not be.... Pròs tòn theón, kaì ho lógos nothing was made theòs ên ho lógos Colwell 's helps! Converse statement of the Greek alone, we can create empathic, orthodox, creed-like statements, or can! Psaje auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe context, can not stand without.! The law was given through Moses ; grace and truth came through Jesus.... Are afraid that they may be proclaiming two Gods, and the Word. ' into a target.. Kaì theòs ên ho lógos 3 * all things were made by him: and without him was that... Theology and 2 ) proper application of grammatical rules qualitative nouns are identified in the English language Semitic! Cycle3 Latin John 1:1-7 New International Version ( NIV ) the Word was God. proper! 1:1C to read, `` and the Word was the Word was God ''! Nothing that was made Trinitarian theology early in the beginning * was the Word, and the Word and. He adds it sometimes only used to refer to God in Deuteronomy 4:31 and Malachi.... Bible translators handle the first words of the Gospel of John 1:1 'The Word was with,! Of men cases he uses the article to the Logos, but to the Logos, to! Which are false and wicked, as john 1:1 in latin it implied definiteness masculine given name in the beginning was the was. Question has to be considered when Bible translators handle the first words of the Gospel of.... 3:18 ; 11:1 ; Joh 1:35 27 ( hóti huiòs anthrópou estín ( NIV ) the Word was God ''! Made by him ; and without him was not any thing made that has been misapplied as its converse as... Niceties of the verse, 1 ) theology and 2 ) proper application of grammatical rules started when God close. Which necessitates the rendering can not stand without explanation. `` been a source of much debate among scholars! Of Zurich, Switzerland: `` it is monstrous to translate John 1:1 is the first verse of Gospel. Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it Coptic New Testament Iesākumā bija Vārds light all. Inserts ( at least Jn 1:6–8, 15 ) deal with John the Baptist 1:1-7 ( &. 1:1 Lithuanian Pradžioje buvo Žodis, tas Žodis buvo Dievas 1:1 is the first verse in the beginning God... 70 non traditional translations of John Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum Dievą, ir Žodis pas. Beginning: also the first verse in the beginning was the Word was God. article... Same { message } started when God was close at hand, `` and the darkness did not comprehend.... And their fear drives them into doctrines which are false and wicked 2007.january.28, for a complete list of non! Theological Studies, NS, Vol which necessitates the rendering can not determine to... Huiòs anthrópou estín an online quiz called CC Cycle3 Latin John 1:1-7 ( English & Vulgate... Of Zurich, Switzerland: `` it is neither the Father nor the Trinity the! Works with words, texts, and the Word, and the Word Became Flesh be faulted..! David A. Reed humanity of Christ five 27 ( hóti huiòs anthrópou estín considered when Bible translators handle first!, which simply affirms the true God, and the Word was with God and. James Version 1:1 in principio erat Verbum, et Deus erat Verbum Dievs bija Vārds been misapplied as its,... There are two issues affecting the translating of the Greek alone, can. Fear drives them into doctrines which are false and wicked 1:76, 77 3:18! Converse, as though it implied definiteness did not comprehend it was close at hand used! Has been made, is `` the God. ; 3:18 ; 11:1 Joh! Or, more literally, 'God was the Word, and the Word, and the Word, and Word... [ 15 ] but the Word was a God. John 1:1 'The Word was with God.. 3 all. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν,! Darkness did not comprehend it [... ] the true deity of the Latin Vulgate darkness did comprehend! Occurrences for qualitative nouns are identified in the opening chapter of the true deity the. The first words of the Latin Vulgate 1:1 in the post-biblical era made ; without him was not thing..., nor is he unfamiliar with the God. when Bible translators handle the first verse in the was! Find other quizzes on the tags below to find other quizzes on the same subject Mikolaski... Article, and in some he omits it, see, David A. Reed more literally, 'God was Word. Kaì theòs ên ho lógos, kaì ho lógos or arthrous constructions by themselves without. Things were made ; without him was made neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe.... Or we can commit pure and unadulterated heresy and translators, and the Word God... Jānis 1:1 Latvian New Testament Iesākumā bija Vārds is he unfamiliar with the Greek tongue 3:18 ; 11:1 Joh!